- 赖功欧;
道安的佛典目录之作,不仅"总集名目"、亦"表其时世"、且"铨品新旧"、更"定其制作",这显然需要相当的洞察力、评判眼光与细致耐心的发掘、追寻、整理之工夫;安公不仅收集"古异经",并发掘"失译经"134部,且专门撰有《疑经录》,还在"众经浩然,难以折中"的状况下决计"注众经",为佛典文献作出重大贡献。"玄学佛教"的时代背景,使道安"般若本无"的核心观念,产生巨大学术影响力;而其"义学"基础上的弥勒信仰取向,又折服并影响其时的佛教学者及其后学;"道安时代"一说,表征了此期佛学的特色所在。道安在整个译经事业中充当的极其重要之角色——总勘与"译主",及其确立的"五失本"、"三不易"的译经原则,对东晋佛教译经事业起了巨大的推动作用;东晋译经成就的取得,确实是在安公本人有一系列翻译理念并将其作为基本原则的前提下才有可能。
2013年04期 v.34;No.178 24-30页 [查看摘要][在线阅读][下载 768K] [引用频次:2 ] |[网刊下载次数:0 ] |[下载次数:242 ] |[阅读次数:0 ] - 胡中才;
习凿齿和释道安都是精通儒佛道的学问家。在道安到襄阳之前,他们对儒佛道理论都有一定的造诣。习凿齿在邀请道安南下襄阳的书函中,对弘扬佛法的环境营造,对如何把印度的佛教文化与中国的儒道文化结合,以及如何加强僧团管理等,都提醒过道安,都有明确的建议。对道安学术思想的形成产生了一定的影响。道安到襄阳后,两人共研佛理、互相吸收、互为借鉴、互相解释,两人成了学术交流的亲密伙伴。
2013年04期 v.34;No.178 31-36页 [查看摘要][在线阅读][下载 868K] [引用频次:1 ] |[网刊下载次数:0 ] |[下载次数:159 ] |[阅读次数:0 ]
- 杨景春;
价值丰厚的古关隘大都形成于冷兵器时期,是时代的产物,是战争的产物,还是自然的产物。雄关精神就是御敌精神,雄关精神就是敢于"亮剑"的精神,雄关精神还是压倒一切敌人的突围精神。关隘保护,要提升"软实力",让这些文化"遗珠"在新的历史时期变成经济活水。
2013年04期 v.34;No.178 58-62页 [查看摘要][在线阅读][下载 903K] [引用频次:4 ] |[网刊下载次数:0 ] |[下载次数:417 ] |[阅读次数:0 ] - 叶秀华;
日语[ば]、[たら]、[なら]、[と]四个条件句,相互之间具有很大的相似性和差异性。本文从语气方面考察了「と」条件句。通过对实例的分析和说明,对「と」条件句的句末语气进行了全面的考察。结果发现「と」条件句的句末语气有诸多限制,后续语气多为认识和说明语气,评价及行为要求的句末语气几乎没有。说明了四个条件句中「と」条件句的用法更偏向于客观事实的说明,表达主观假定的情况较少,同时验证了「と」条件句更接近广义顺接并列表现这一说法的正确性。
2013年04期 v.34;No.178 63-67页 [查看摘要][在线阅读][下载 952K] [引用频次:1 ] |[网刊下载次数:0 ] |[下载次数:182 ] |[阅读次数:0 ] - 陈曼;
受不同语旨的影响,为满足不同读信人的需求,写信人会对人称资源做出不同选择。英文情书中,第一人称直述,引出话题并引导读信人参与话题;第二人称对读信人产生拉力,能加强写信人与读信人的亲密关系;第三人称虽然较少使用,但丰富了人称意义的多种可能性。英文推销信中,第一人称削弱了写信人的权势地位,表达了写信人以期与读信人进行平等、友好的对话意愿;第二人称使两者实现了面对面的交流;第三人称的指代则使推销信更简洁、客观。
2013年04期 v.34;No.178 68-72页 [查看摘要][在线阅读][下载 948K] [引用频次:0 ] |[网刊下载次数:0 ] |[下载次数:108 ] |[阅读次数:0 ] - 马婷婷;
以留学生因教材误导而形成的词汇偏误为着眼点,调查发现,目前国内使用范围较广的三种初级汉语教材在生词英文释义上主要存在着如下现象:用一个英文词解释多个汉语词,而没有对生词的搭配对象、使用环境等的不同加以限制说明;用一个英文词对应一个汉语词,但没有指明两个词在不同语言中的使用条件限制,没有指明两者并非是绝对条件的完全一一对应;用多个英文词解释一个汉语词,却没有根据学生相应的学习水平提供多义词在文中义项属于哪一个等问题。文章认为,在用英文给生词释义时不能一味追求简洁,要根据生词在文中的出现环境对其外延意义加以限制,并在此基础上探讨了解决当前问题的方法。
2013年04期 v.34;No.178 73-77页 [查看摘要][在线阅读][下载 955K] [引用频次:14 ] |[网刊下载次数:0 ] |[下载次数:332 ] |[阅读次数:0 ]